«Дитя Божье»

Фрагменты

Однажды ночью, лежа в полусне на своем тюфяке, он услышал, как что-то пробежало по комнате и выпрыгнуло (он успел это заметить, с трудом выпрямившись), словно призрак, через открытое окно. Он сидел в темноте, вглядываясь вслед неизвестной твари, но та успела исчезнуть. Его уши уловили истошный лай гончих, полные муки вопли и визги, граничащие с агонией, что доносились из долины, поднимаясь вдоль русла ручья. Вскоре они хлынули во двор хижины в адском столпотворении, сопровождаемом визгливыми завываниями и треском кустарника. Вскочивший нагишом Баллард в тусклом свете звезд увидел, как входная дверь от пола до самого верха заполнилась лающими собаками. На мгновение они застыли в пульсирующем скоплении пегого меха, а затем ввалились внутрь, заполонив всю комнату, обежали ее друг за другом по кругу, завывая все яростнее и громче, потом навалились на окно, снеся сначала стекло с перегородками, а затем сами створки, и вылетели наружу, оставив после себя зияющую квадратную дыру в стене и звон в ушах Балларда. Пока он стоял, изрыгая проклятия, в дверь забежали еще две собаки. Он пнул одну из них, когда та топала мимо, ударившись босыми пальцами об ее костлявый зад. Когда в комнату забрела последняя собака, Баллард прыгал на одной ноге и орал от боли. Он бросился на нее и схватил за заднюю лапу. В ответ раздалось жалкое завывание. Баллард принялся вслепую колотить по псине кулаком, и громкие удары, словно барабанный грохот, эхом отдавались в пустой комнате, смешиваясь с отчаянными ругательствами и собачьими визгами.


Он уже несколько недель сидел на диете из краденой кукурузы и даров летних садов, если не считать нескольких подстреленных им лягушек. Опустившись на колени среди высокой травы, он обратился к рыбинам, которые зависли в прозрачной воде, едва шевеля плавниками. До чего же вы хороши, толстые сукины дети, прошептал он.
Не мешкая, Баллард быстро зашагал к дому. Назад он вернулся, сжимая в руках винтовку. Пройдя вдоль ручья, он углубился в заросли осоки и шиповника. Там Баллард взглянул на солнце, дабы убедиться, что оно не бьет ему в глаза, и пополз дальше на четвереньках, взведя курок и держа винтовку наготове. Добравшись до места, он осторожно окинул взглядом берег. Затем встал на колени. После чего, не скрываясь, поднялся на ноги. Выше по течению, ниже брода, по брюхо в воде стояло стадо Уолдропа.
Ах вы, сучье племя, прохрипел Баллард. Ручей весь покраснел от поднятого со дна ила. Он вскинул винтовку, прицелился и выстрелил. Коровы заметались, барахтаясь в кирпичного цвета воде, глаза их побелели от страха. Одна из них побежала к берегу, держа голову под странным углом. На берегу она поскользнулась, упала, но снова поднялась. Баллард наблюдал за ней, сжав челюсти.
О, черт, процедил он.


В поле вспыхнул огонек, и ракета с голубым хвостом устремилась к Большому Псу. Спустя несколько мгновений она взорвалась высоко над их запрокинутыми лицами: брызги горящего глицерина вспыхнули в ночи, разлетаясь по небосводу свободно ниспадающими лентами пылающих огней, которые вскоре сгорели без следа. Тут же с долгим протяжным свистом взлетела еще одна, и ее рыбий хвост неподвижно повис в темном воздухе. В момент взрыва на месте исчезнувшей ракеты расцвел огненный цветок, а наружу вырывались клубы черного дыма и пепла, выгнувшись дугой, словно огромная, раскинувшаяся в небесах темная медуза. Также во время вспышек можно было разглядеть двух мужчин, склонившихся посреди поля над ящиком с фейерверками, словно убийцы над бездыханной жертвой или саперы, готовящиеся взорвать какой-то мост. Среди восхищенных зрителей Баллард заметил молодую девушку с засахаренным яблоком у губ и широко раскрытыми глазами. От ее светлых волос исходил аромат мыла, а сама она была похожа на юную женщину, ещё совсем дитя, откуда-то из глубины веков, на какой-то средневековой ярмарке развлечений, очарованную сернистым сиянием и разлившимся по небу светом. Тонкая, вытянувшаяся в небе свеча освещала черные омуты ее глаз. Пальцы ее судорожно сжались. В отблесках этой распадающейся серной галактики она заметила, как за ней наблюдает странный мужчина с игрушечными медведями в руках, придвинулась поближе к стоящей рядом девушке и быстро расчесала ее волосы двумя пальцами.


Вокруг стояла звенящая тишина, которую не прерывали даже птичьи трели. Он снял с пояса белок, положил их на крышу машины, прислонил винтовку к крылу и снова сел в машину. Перегнувшись через сиденье, он схватил мужчину и попытался стащить его с девушки. Тело мертвеца тяжело распласталось, голова бессильно свесилась. Балларду удалось сдвинуть его немного в сторону, прижав к спинке переднего сиденья. Теперь он мог разглядеть девушку получше. Баллард протянул руку и погладил другую ее грудь. Какое-то время он ее ласкал, а затем закрыл ей веки большим пальцем. Она была молода и очень хороша собой. Баллард закрыл переднюю дверь машины, спасаясь от холода. Наклонившись, он снова схватился за мужчину. Казалось, он держит в руках висельника. На нем была рубашка, а брюки спущены до самых ботинок. С каким-то тупым отвращением Баллард схватил его за окоченевший, обнаженный таз и потянул на себя. Мужчина сполз между сиденьями на пол, где и остался лежать, уставившись в потолок, один глаз его был открыт, а второй оставался полуприкрытым.
Господь всемогущий, присвистнул Баллард. Пенис мертвеца, обтянутый мокрым желтым презервативом, уставился на него, будто дуло пистолета.


В тот самый момент, когда он выстрелил, над плечом Грира взлетела лопата, перебрасывая назад землю. Еще долго после того, как треск винтовки стих, заплутав на подветренной стороне горы, он слышал обреченный звон гонга, прозвеневший над головой мужчины, когда тот замер с поднятой лопатой, на которой ярким медальоном блестела маленькая свинцовая клякса. Грир недоуменно стоял, пытаясь понять, что это такое, пока, наконец, не увидел странное создание, которое, чертыхаясь, дергало за скобу винтовки, словно явившийся из ниоткуда призрак, преследующий откровенно ужасающие намерениями. Затем он отшвырнул лопату и бросился бежать. Баллард выстрелил снова, ранив его куда-то в корпус, и Грир дернулся, сбившись с шага. Прежде чем тот скрылся за углом дома, Баллард успел сделать еще один выстрел, но не успел разглядеть, куда попал на этот раз. Непрерывно ругаясь и дергая на ходу за скобу, он бросился вслед за беглецом, завернул за угол дома и чуть не упал, опасно заскользив по грязи. Сжимая в одной руке винтовку, с застывшим на курке пальце, Баллард какой-то сумасшедшей подпрыгивающей походкой взбежал по ступенькам и устремился к двери.
Made on
Tilda